Lessiver les mots

Dans les années trente en Allemagne, Bertolt Brecht (1898-1956), confronté à la montée inexorable du national-socialisme, entreprit un travail systématique sur le sens des mots. Il le nomma « le rétablissement de la vérité » ou encore « lessiver les mots ». Là était selon lui le devoir de l’intellectuel, face à la fausseté des discours officiels. Il écrivait en 1938 :
Dans les époques exigeant la tromperie et favorisant l’erreur, le penseur s’efforce de rectifier ce qu’il lit et ce qu’il entend. Phrase après phrase, il substitue la vérité à la contre-vérité.*

Billet de Philippe Blanchet, invité de Josiane Boutet. La notion d’intégration, et surtout d’intégration linguistique ou de « langue d’intégration », est devenue d’un usage fréquent à propos des personnes dites immigrées. Il s’agit de l’un des éléments du contrat administratif conditionnant l’autorisation au séjour long des étrangers hors UE sur le territoire.